Перевод "в конечном счёте" на английский
Произношение в конечном счёте
в конечном счёте – 30 результатов перевода
Эта элегантность создавала расстояние между ними и неэлегантными людьми. Она создавала пустоту вокруг личности.
Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы.
Ты сам ящик с краской с лезвиями вокруг тебя.
The distance, established by elegance, from those who aren't elegant is crucial.
It creates a kind of void around the person, and it's that void around the person that you create, with your objects too.
But you could just as well do without your objects.
Скопировать
Они... Я имею в виду Далеков, говорили мне, что они всегда побеждались людьми.
В конечном счете, да.
Возможно из-за фактора, имеющегося у людей... - Возможно.
They, I mean the Daleks, tell me they've always been defeated by human beings.
In the long run, yes.
Possibly because of some factor possessed by humans
Скопировать
Если бы он продолжил учебу...
В конечном счете, он увлекся декорацией.
- Это не он. -Да?
There too, if only he had carried on...
But in the end, he embraced interior decor?
- Oh, it wasn't his choice.
Скопировать
Я ценю твое предложение касательно Михо, но я решил отклонить его.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Впоследствии она станет наложницей господина Сакакибара.
I appreciate your proposal regarding Miho, but I've decided to decline.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Once established as a member of their family, she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine.
Скопировать
Дядьям приспичило поскорее меня снова женить, чтобы обзавёлся наследником.
В конечном счёте всё это насточертело.
Ты...
My uncles wanted me to marry again quickly to have a descendant
In the end, I was really fed up with all of that
You...
Скопировать
Ты от этого нисколько не пострадал!
Что же касается расходов: как думаете, во сколько Вам обойдутся Ваши шлюхи в конечном счёте?
Я думаю, лет 20, не меньше!
- You didn't suffer that much!
As to the expense: What do you suppose your tarts will cost in the end?
I guess 20 years at Ieast.
Скопировать
Частицы ускоряются при помощи циклотрона в постоянно возрастающем электромагнитном поле.
В конечном счете, мы надеемся довести ускорение до скорости света.
Кроме того, частицы будут путешествовать в четвертом измерении.
The particles are accelerated round and round the cyclotron... in an ever increasing electro-magnetic field.
Eventually, we hope to have controlled acceleration up to the speed of light.
Now, once beyond that point, the particles will be travelling in the fourth dimension.
Скопировать
Я бы хотел, но не смогу.
- В конечном счете, дело не в этом.
- Мы бы ходили на лекции.
- It"s not fear.
Wherever we go there"II be fear.
L"ve heard them scream in fear in all sorts of languages.
Скопировать
И всякий раз человечество ничего не делает с насилием.
В конечном счете, это ничто.
Я его не боюсь.
There is no need to make any effort about violence.
It's a mere nothing.
I'm not afraid of it.
Скопировать
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища,книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Неистовое море окружает меня в этом мягком климате...
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
Finally we feel that death converges, into an aggressive form of life.
Wild sea that involves me in this sweet continent...
Скопировать
Дети - мечта родителей.
Но мечта, в конечном счете, не более чем мечта.
Если ты не очень занят, съезди и посмотри на ребенка.
Children are a dream of adults
But, after all, a dream is only a dream
If you are not busy, you'd better go and see the baby
Скопировать
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты -- это война.
Ты поймешь это в Миранде, когда раздвинешь свои красивые ляжки перед пехотным батальоном.
If Mao said that, it means he doesn't understand Freud.
In fact, if you think about it, the only solution to starvation and poverty is in the hands of the Army.
You'll realize it in Miranda, when you have to open your pretty thighs to an infantry battalion.
Скопировать
В конце концов, все равно меня убьют.
О, в конечном счете, да... но, к сожалению, мне нужна твоя помощь.
Ты хочешь, чтобы я помог тебе с этой машиной. Профессор Келлер.
I take it that I'm to be killed eventually?
Oh, eventually, yes. But unfortunately I find I need your help.
You want me to help you with that machine of yours, Professor Keller.
Скопировать
Большое спасибо!
В конечном счете.
Вертолеты и дымовые шашки!
Thank you very much.
Don't worry, it'll switch itself off, eventually.
- Helicopter and smoke bombs.
Скопировать
иногда "идеи,"
или, в конечном счете, "мысли."
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
sometimes "ideas,"
or at the very least, "thoughts."
You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
Скопировать
Ошибки врачей дорого обходятся.
Ошибки учителей менее заметны, но, в конечном счете, они обходятся не менее дорого.
Может быть, вы и правы.
Doctors' mistakes are extremely costly.
Teachers' mistakes are not that obvious, But in the end they are no less costly.
Maybe you're right.
Скопировать
Когда мне нужно было идти, я чувствовала, что меня зовут, хотя ничего не слышала.
В конечном счёте, я оказывалась перед этим сиянием, сама не замечая как.
Вот правда.
When I had to go, I felt the call without hearing anything.
And saw myself before that glare without even noticing.
This is the truth.
Скопировать
Ерунда! Ты гораздо лучше, чем когда-либо был я что очень даже неплохо.
Эдвард, ты слишком много куришь эти сигареты, в конечном счёте, погубят тебя.
Полагаю, что так, все мы должны умереть от чего-то и я надеюсь, что умру от чего-нибудь приятного.
Nonsense, you're much better than I ever was, which is no bad thing
Edward, you smoke too much, those cigarettes will end up killing you
I suppose so, we all have to die of something and I expect I'll die of something pleasant.
Скопировать
- Куда он ведет?
- В конечном счете, в Темзу.
Все коллекторы связаны между собой.
- Where's it go?
- Into the Thames eventually.
All the sewers are connected.
Скопировать
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией
Уезжая всё дальше от Антонио, я осознавала, что не смогла бы вернуться к мужчине, с которым провела семь лет.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
As I got further away from Antonio, I realized I couldn't go back to the man with whom I'd spent 7 years.
Скопировать
Если бы я сделал такой выбор, по совести и из любви верю, что мой Король простил бы меня
Потому что Он знает, что в конечном счете, все мы предатели... нашего сердца
(Bell tolls)
If I made such a choice, in all conscience and out of love I trust my King would forgive me.
Because He knows that, in the final reckoning, we're all of us traitors... to our heart.
(Bell tolls)
Скопировать
"Его чести, госсекретарю Соединенных Штатов, Джону Форсайту.
Уважаемый господин Форсайт, с превеликим удовольствием извещаю вас, что в конечном счете, вы оказались
Невольничьей крепости в Сьерра-Леоне не существует.
"To His Honour, the United States secretary of state, Mr John Forsyth.
"My dear Mr Forsyth, "it is my great pleasure to inform you that you are, in fact, correct.
"The slave fortress in Sierra Leone does not exist."
Скопировать
у нас бы не было возможности ограничить его.
По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, это то, что в конечном счете...
Труман предпочитает заточение, как вы это называете.
there's no way we could prevent him.
I think what distresses you, really, caller, is that ultimately
Truman prefers his cell, as you call it.
Скопировать
Знаешь, ты должен был сказать, что система твоего отца со "спокойствие приди" не работает.
Гнев просто накапливается, и в конечном счёте... -...ты взрываешься.
- Да что ты знаешь?
You know, you should tell your dad that "serenity now" thing doesn't work.
It just bottles up the anger and then, eventually you blow.
- What do you know?
Скопировать
Нет, спасибо.
Боюсь, в конечном счете, у вас нет альтернатив.
Дукат, если вам есть, что сказать мне - говорите!
No, thank you.
I'm afraid you'll like the alternative even less.
Dukat, if you have something to say to me, say it!
Скопировать
Я не знаю, не думаю, что это очень хорошая идея, прямо сейчас.
И возможно она выйдет... в конечном счете
Это Брайен, он хочет видеть тебя.
I don't know that that would be a very good idea right now.
But I'll tell her that you're here and perhaps she'll come out... eventually.
Brian wants to see you.
Скопировать
Почему это произошло – для меня загадка.
В конечном счете ничего не изменилось.
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт.
Why this is happening, frankly, is a mystery to me.
After all, nothing has really changed.
The Dominion is still a threat the Cardassians are still threatening to retake the station, and I can still see the clouds of war gathering on the horizon.
Скопировать
Выбирай, я заплачу.
Ты можешь гулять сколько захочешь, но в конечном счёте тебе придётся идти домой и эта картина всё ещё
- Ты должен ему сказать.
You pick, I'll pay.
You can stay out as late as you want, but eventually you have to go home, and that painting will still be there.
- You have to tell him.
Скопировать
- Я знаю.
В конечном счете, преступление не платит.
Давайте отдадим дело и возьмем деньги.
I know.
In the long run, crime doesn't pay.
Let's farm the case and take the fee.
Скопировать
У нее есть ресурсы, которых нет у нас.
- В конечном счете, она может найти его.
- К своему несчастью.
She has resources we don't.
- Eventually, she'll find him.
- Bad for her.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в конечном счёте?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в конечном счёте для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
